Испанский и итальянский: насколько они похожи?

Испанский и итальянский: насколько они похожи?

Posted by      05/09/2023 15:05:27     Испанская грамматика    Comments 0
Испанский и итальянский: насколько они похожи?

Вы наверняка не раз слышали, насколько сильно похожи между собой испанский, португальский, итальянский и французский. Это правда. Если Вы владеете хотя бы одним языком из этой группы, то освоить другой будет не так сложно, как осваивать его с нуля. Португальцы хорошо понимают испанский на уровне разговора, испанцы так же понимают итальянцев, логика французского понятна всем остальным и т.д.

Что же служит причиной сходства испанского и итальянского?

В основе этой группы языков лежит латынь, которая трансформировалась согласно особенностям той или иной страны. Согласно событиям, которые происходили на их территории; особенностям народов, приходящих на их земли и уходящих с них и т.д. Сегодня испанский, португальский, итальянский и французский похожи между собой по всем критериям: грамматическим, лексическим и фонетическим. Про схожесть испанского и португальского Вы можете узнать в одной из уже вышедших наших статей, а сегодня мы уделим внимание схожести испанского и итальянского. Последний наиболее приближен к латыни, а значит имеет много общего со всеми языками романской группы.

Испанский и итальянский: где на них говорят?

Итальянский – единственный официальный язык Италии (со множеством различных диалектов). Официальным он является также в Ватикане (наряду с латинским), Сан Марино и Швейцарии (наряду с немецким и французским). Кроме того, его используют в некоторых регионах Словении, Хорватии. В общей сложности на нем говорят около 65 млн человек в Евразии.

Испанский же (español или castellano) – официальный язык Испании и большинства стран Латинской Америки. Кроме того, статус официального он имеет в Экваториальной Гвинее, а в США на нем говорят около 35 млн человек (более распространен на юге государства). В общей сложности им пользуется около 600 млн человек, звучит он на почти на всех континентах мира, и многими международными организациями также признан официальным. Вследствие, имеет много диалектов и особенностей.

Испанский и итальянский: сходства и различия

Лексика

Лексически все 4 языка очень схожи между собой. Больше сходств замечается между испанским / португальским и итальянским / французским. А т.е. лексика испанского и итальянского очень похожа. Но в то же время между ними есть большое количество несовпадений. Так, например, слово “largo” в испанском означает длинный, а в итальянском широкий. Испанское “guardar” означает сохранять, а итальянское “guardare” – смотреть. В испанском “topo” – крот или растяпа, а в итальянском – мышь и так далее. Очень много в этих языках похожих слов, которое имеют абсолютно разное или немного логически связанное значение. При этом, есть много слов, которые имеют одинаковое значение, как, например “gracias” в испанском и “grazie” в итальянском – спасибо.

Фонетика

В фонетическом плане испанский и итальянский довольно сильно различаются между собой. Основное правило, которое действует в обоих случаях – как слова пишутся, так они и читаются (т.е. каждая буква произносится). Гласные буквы всегда произносятся четко и не редуцируются, как в русском (написано корова, а произносится [карова]).

Русскоговорящим легче понимать итальянский язык по сравнению с испанским ввиду более простых правил произношения и чтения. Но, чтобы говорить как носитель и воспринимать речь итальянцев без особых трудностей, понадобятся годы практики, ведь научиться передавать аутентичную интонацию и экспрессию итальянцев нельзя за пару занятий.

Испанцы же говорят очень бегло (бывает настолько, что они сами сильно путаются и не понимают друг друга) и с некоторыми особенностями в произношении (например, межзубный звук [с], двойное ll и др.). К этому добавляются особенности произношения в разных регионах Испании и странах Латинской Америки и получается сильная путаница. Но при этом правила ударений в испанском куда логичнее и понятнее, чем в итальянском.

Грамматика

Большое количество трудностей для русскоговорящих при изучении языков этой четверки создает грамматика, во многом отличающаяся от русского. Но тут, как и в случае с лексикой, большее количество сходств будет между испанским / португальским и итальянским / французским. Сложности одной группы компенсируются легкостью другой и наоборот.

Все языки обладают общими особенностями: род и число существительных, сложная система прошедших времен, артикли, сослагательное наклонение и т.д. Что-то грамматическое в испанском всегда будет находить аналогию в итальянском и наоборот. Различие будет состоять в том, насколько более употребимо то или иное явление в них. Так, например, для выражения какого-то факта в прошедшем времени в испанском скорее всего будет использоваться простое прошедшее время (Pretérito Indefinido o Pretérito Simple), а в итальянском перфект (Passato Prossimo). Т.е. то, что испанец выразил бы, к примеру, следующим образом: ¿Luis dijo la verdad?, итальянец бы выразил вот так: Lui ha detto la verita?

Какой же вывод мы можем сделать?

Испанский, португальский, итальянский и французский очень похожие языки. При этом, больше схожи между собой испанский / португальский и итальянский / французский. Итальянский и испанский имеют общее происхождение, общую логику построения речи. Они похожи по произношению и написанию. Но в ходе исторического развития эти 2 языка приобрели свои особенности, и сейчас имеют многие различия на разных уровнях.

Испанский и итальянский: какой язык лучше учить или какой учить первым?

На вопрос, какой язык лучше учить, можете ответить только Вы. Только Вы можете оценить свои интересы, свои способности, свои желания и взяться за изучение языка. Если мы говорим об испанском и итальянском, знание испанского точно открывает перед Вами больше перспектив и дает наибольшее количество преимуществ для освоения других языков этой группы. Но с точки зрения легкости освоения, точный ответ на этот вопрос дать невозможно. И испанский, и итальянский, и другие языки имеют свои легкости и трудности, поэтому нет чего-то более легкого для начала.

Знание испанского точно облегчит Вам путь изучения итальянского и других языков и наоборот. Но нельзя браться за изучение нескольких языков одновременно или начинать учить итальянский, чуть-чуть владея испанским. В таком случае, каша в голове Вам обеспечена с точностью в 99%. Лучше постепенно изучать языки друг за другом в той последовательности, которая интересна Вам, и в том количестве, которое нужно Вам.

All Post

Related Posts:

Leave a Reply