Местоименные глаголы в испанском
Местоименные глаголы – это глаголы, которые в инфинитивной форме заканчиваются на частичку -se (зачастую аналогична русской -ся). В целом местоименные глаголы делятся на 2 вида: возвратные и взаимные. Возвратные глаголы – это такие глаголы, которые указывают, что действие направлено на само действующее лицо. А взаимные называют действие, которым как бы обмениваются действующие лица между собой. Звучит сложно? На самом деле всё довольно просто, давайте разберемся.
Спряжение местоименных глаголов
Мы уже сказали, что все местоименные глаголы заканчиваются на частичку -se. Так вот при спряжении местоименных глаголов эта частичка изменяется в зависимости от лица и числа и становится перед самим глаголом. То есть получается, что -se отбрасывается от инфинитивной формы глагола и переходит в начало в нужной форме, а сам глагол ставится в нужную форму нужного времени.
Давайте разберем всё на примере одного из возвратных глаголов: peinarse – расчёсываться.
Примеры употребления местоименных глаголов:
- Normalmente me levanto a las 8 – обычно я встаю в 8
- No te has duchado hoy – сегодня ты не принял душ
- Ayer se casó – вчера он женился
- Se pintaba los labios cada día – она красила губы каждый день
Во всех временных формах частичка -se становится перед глаголом. Только в утвердительной форме повелительного наклонения для tú и vosotros она сливается с глаголом: acércate (от acercarse, tú – приблизься, подойди) или acercaos (от acercarse, vosotros – приблизьтесь, подойдите). Также частичка se сливается с глаголом в герундиальной форме: estoy preparándome para la cita (от prepararse, yo – я готовлюсь к встрече). Еще частичка se сливается с инфинитивной формой глагола: ¿no piensas levantarte? (от levantarse, tú – ты не думаешь вставать?). Но в таком случае возможны 2 варианта употребления частички: и перед глаголом, и слитно с ним: mañana nos queremos levantar más temprano, mañana queremos levantarnos más temprano (от levantarse, nosotros – завтра мы хотим встать пораньше).
Особенности употребления местоименных глаголов
1) Часто испанские местоименные глаголы, оканчивающиеся на -se, совпадают с русскими, оканчивающимися на -ся. Т.е. если глагол в испанском взаимный или возвратный, то и в русском он тоже взаимный или возвратный. Например, casarse – жениться, levantarse – подниматься и так далее. Me caso mañana – завтра я женюсь.
Но встречаются и такие глаголы, которые в испанском будут взаимными или возвратными, а в русском нет и наоборот. Среди наиболее часто встречающихся таких глаголов находятся aburrirse - скучать, desanimarse – падать духом, ducharse – принимать душ, parecerse – быть похожим и другие. Например, Me aburro durante las clases – я скучаю во время уроков.
Или наоборот: bajar - спускаться, caber - вмещаться, durar - длиться, gustar - нравиться, nacer - рождаться, volver – возвращаться и другие. Например, Juan volvió de su viaje ayer – Хуан вернулся из своего путешествия вчера.
2) Многие испанские глаголы могут быть как возвратными, так и невозвратными. И в зависимости от употребления их в возвратной или невозвратной форме меняют своё лексическое значение. Например: vestir – одевать (кого-то), носить / vestirse – одеваться, dormir – спать / dormirse – засыпать, ir – идти, ехать / irse – уходить, уезжать и другие. Duermo 8 horas al día – я сплю по 8 часов в день / Me dormí al volver del trabajo – я заснул по возвращению с работы.
3) Часто возвратная частичка -se служит для выражения однократного действия. Например, comer / comerse. Ana no come carne – Анна не ест мясо (в принципе никогда). Ayer Ana se comió 2 kilos de naranjas – Вчера Анна съела 2 кг апельсинов (в один день за один раз).
4) Частичка se может выражать взаимно направленное действие. Например, глагол casarse означает в принципе жениться, выходить замуж или жениться, как взаимно направленное действие. Me casé con Juan ayer – вчера я вышла замуж за Хуана / Mañana me caso con Julia – завтра я женюсь на Юлии / Nos casamos en 3 meses – мы женимся через 3 месяца.
Или другой пример: nos escribimos cada día – мы переписываемся каждый день (действие направлено на 2-ух лиц).
5) Часто возвратная частичка используется в значении «себе». По-русски это звучит как «я купил себе телефон» и так далее. А в испанском это «себе» согласуется с лицом и получается как-то так: «я купил мне телефон».
6) Еще один случай употребления частички -se. Тут уже речь идет о «обезличивании» глагола. В таких предложениях употребляются безличные глаголы, то есть с ними нет подлежащего. Например, en este libro se cuenta de amor – в этой книге рассказывается о любви. В таких случаях глагол стоит в форме 3-го лица единственного числа (él, ella, Usted) и употребляется частичка этой формы – se. Глаголы могут нести собой определенный смысл и употребляться по-обычному, но, когда они обезличиваются, они стоят только в такой форме.
Mi abuelo ya oye mal – мой дедушка уже плохо слышит
Desde aquí no se oye nada – отсюда ничего не слышится
Mi madre prepara la sopa cada día – моя мама готовит суп каждый день
Esta sopa se prepara así – этот суп готовится так
Leave a Reply